«Артист»: теория о финале. С разоблачением.

«Артист» подкупает своей простотой и минимализмом, и при этом в каждой сцене найдется то, что можно было бы назвать «визуальным каламбуром«. Режиссеру удалось сказать так много, используя так мало. И вдруг на последних минутах фильма возникает повод для теории, способной перевернуть весь смысл происходящего. Разберем же эту теорию.

Итак, просто чтобы поймать волну — несколько примеров разнообразных каламбуров. Практически любая деталь возникающая в фильме что-то нам «говорит».
Немого актера Джорджа буквально заставляют говорить — его пытают в фрагменте фильма «Русское дело» в начале; в первый раз вне фильма мы видим Валентайна под вывеской «Соблюдайте тишину«, его жена требует, чтобы он «с ней поговорил», в кошмарном сне он беззвучно кричит, и так далее.
В «Русском деле» финальной репликой становится «Long live free Georgia!«, что хоть хронологически и имеет отношение к реальному конфликту Грузии и России в 20-ых годах прошлого столетия, скорее является очередным каламбуром с именем «Джордж«, которому (пока что) живется свободно — он сохранил молчание под пытками и сбежал из плена.
На закате карьеры Джордж уходит с экрана, также поступает и его тень в одной из сцен.
На ряду с такими очевидными вещами, есть штучки и посложнее: в сцене на лестнице знаменитого здания Брэдбери-билдинг Джордж идет вниз, в то время как Пеппи поднимается наверх — намек на их карьеры;
в «сцене завтрака» (отсылка к «Гражданину Кейну«), иллюстрирующей с помощью монтажа как с каждым новым днем отдаляются друг от друга Джордж со своей женой, то же самое при смене планов делают мужской и женский мраморные бюсты, стоящие на заднем фоне.
Таких примеров, намеков и отсылок в фильме много, но что-то мы увлеклись…

Учитывая все эти простые сложности, легко понять, что стратегически расположенная единственная звуковая реплика Джорджа Валентайна была больше, чем просто репликой.

«Еще один дубль?» — спрашивает продюсер. «С удовольствием!» — отвечает Джордж с радостью переродившейся звезды. Мы впервые узнаем какой голос у артиста и мы слышим… сильнейший французский акцент!

Так возникает теория, по которой все встает на свои места: Валентайн — француз! И зовут его не «Джордж Валентайн«, а «Жорж Валентэн«. И именно поэтому он отказывался говорить — акцент погубил карьеры многих немых актеров с приходом звука. В конце концов, фильм снят французами с французами в главных ролях — теперь понятно почему. Таким образом, на последней минуте режиссер умудрился использовать еще один блистательный гэг со звуком. Такая трактовка логична и многие американские зрители восприняли финал именно так.

«Не так быстро«, как говорится в этой статье на сайте «The Daily Beast». В интервью для Newsweek исполнитель главной роли Жан Дюжарден прямым текстом развенчивает эту теорию:

«Это мой настоящий акцент. Мне пришлось бы говорить по-американски. Мы пытались исправить это позже, в пост-продакшене, но на съемках Мишель (Хазанавичюс) не просил меня произнести эту фразу по-американски с акцентом. Мы подбирали слова так, чтобы слышалось искреннее желание сниматься. «А, да, окей, поехали» — не подходило по длине фразы. Не подходило. Так что в итоге, у меня получилось очень по-французски».

Каждый, кто видел как Дюжарден говорит по-английски, подтвердит, что акцент у него и впрямь непрошибаемый. А что насчет страны происхождения Артиста?

«Кстати, я сам считал моего персонажа Жоржем, в то время как для режиссера он всегда был американцем — Джорджем. Это немая эпоха, в то время могло быть много актеров из Италии, Ирландии, Франции. Я представлял, что Джордж приехал в Америку с семьей в 19 веке, так что мне было приятно произнести это как «wiz pléjure»».

Так все-таки могло бы это быть причиной молчания Джорджа?

«А, нет, об этом мы не думали». Нет? «Нет. Это всплывает теперь, очевидно, потому что люди слышат мой акцент, но это не было нашим намерением. Мы так не задумывали».

Не часто удается получить от кого-то из создателей комментарии по поводу теорий о фильме и тем более такой прямой и четкий ответ. И все же вопросы у многих остаются, ведь другого объяснения упорства в молчании в интервью не предложено. Мог ли Дюжарден слукавить? Возможно ли, что актера пять месяцев учили танцевать чечетку, но не смогли заставить произнести его единственную фразу без акцента? Это уход в еще более глубокие домыслы, но и они имеют право на существование.

Мы считаем, что ответить на эти вопросы для себя окончательно можно лишь определившись со своим отношением к сути фильма. «Валентайн — француз», безусловно, неплохая шутка под занавес, однако, «Артист» — это не только пародийная комедия, но и признание в любви к кинематографу. Такая шутка же низводит всю драму предыдущих событий до простого, хоть и длинного, анекдота.

Да, акцент помешал Вильме Банки и Эмилю Яннингсу, но не помешал ни Гарбо, ни Дитрих. Причины для молчания Джорджа — сложнее, чем просто акцент. Об этом есть много сцен в самом фильме — он просто смеется над звуковым кино, не верит в него. «Никому не нужно меня еще и слышать«, «Миру я не нужен, даже говорящий«, то есть ему не мешает ничего такого. Он не делает звуковое кино по той же причине, по которой, скажем, Нолан не снимает в 3D (пока что). У Чаплина был нормальный голос, но он до последнего сопротивлялся съемкам звукового кино. Также обратите внимание на продюсера — стал бы он так подталкивать Валентайна к звуковому кино, если бы было нечто мешающее этому? Например, в истории с Гарбо продюсеры очень нервничали по поводу ее акцента в первом звуковом фильме. И как еще один аргумент, такая сюжетообразующая деталь должна была бы быть упомянута в оригинальном сценарии, номинированном на «Оскар», однако там об этом ни слова. Ну и вспомним, что до всемирного триумфа фильм снимался для Франции и выходил только во Франции (американский прокатчик появился только после Канн), а для их уха акцент не так очевиден, как для американцев, поэтому его и могли оставить — не «зашивали» же эту шутку для аудитории, которой еще не было?

Доводы обеих сторон спорны. Могла быть и третья возможность — акцент возник почти случайно, но Хазанавичюс, как фанат деталей и фишечек, оставил его специально для такой двусмысленности.

В таком случае последний вопрос — правильно ли поступили прокатчики, не передав этот «открытый финал» в дубляже? … А правильно ли было сделать обратное? Отвлечь внимание в кульминационный момент резким акцентом или неприятным голосом — по опыту, это все равно бы воспринималось скорее как «плохой дубляж», чем режиссерская задумка (в наличии которой, мы все равно не уверены). Вместо, так скажем, надуманного смысла «он отказывался говорить, потому что у него акцент» на поверхности остался более чуткий «он отказывался говорить, потому что был фигурой масштаба Чаплина«. Любить «Артиста» будут скорее за душевную историю, чем за анекдотичность. А сгорать в пожарах и стреляться из пистолета из-за акцента это уж как-то слишком горько и жестоко для этого позитивного фильма. Да еще с такой милой собачкой, неизвестно с каким акцентом. ) Так да здравствует свободная Georgia!

Реклама

Оставьте комментарий

Filed under статьи

Добавить комментарий

Заполните поля или щелкните по значку, чтобы оставить свой комментарий:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход / Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход / Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход / Изменить )

Google+ photo

Для комментария используется ваша учётная запись Google+. Выход / Изменить )

Connecting to %s